Iniziative in corso

Traduzione del test per scoprire il Patronus Traduzione dello Smistamento a Ilvermorny Guarda da vicino del vecchio Pottermore Scritti da J.K. Rowling Immagini di Pottermore Certificato di Pottermore Traduzione domande Smistamento a Hogwarts Traduzione domande Bacchetta Download vari

venerdì 10 marzo 2017

Buon compleanno... Remus Lupin!

Quest'oggi ricordiamo con affetto uno dei personaggi più drammatici della saga, la sua storia ha commosso praticamente tutti i fan della saga. Ricorre oggi il compleanno di Remus John Lupin, insegnante di Difesa Contro le Arto Oscure preferito da Harry:

Scheda di Remus Lupin

Due anni fa Pottermore aveva pubblicato una immagine per ricordarlo, l'avevamo tradotta in questo articolo: Qual è il vostro insegnante di Difesa Contro le Arti Oscure preferito?
Le nostre preferenze in materia di insegnanti per la cattedra più controversa di Hogwarts non sono cambiate, voi che ne dite?

In questa occasione abbiamo deciso di ripercorrere l'esame di fine anno a cui Remus Lupin, all'epoca professore di Difesa Contro le Arti Oscure, ha sottoposto i suoi studenti del terzo anno nel Prigioniero di Azkaban, usufruendo dei Momenti del vecchio Pottermore e di alcune immagini inedite scovate qui e là.
Iniziamo riproponendovi il brano, tratto dal capitolo 16 - La profezia della professoressa Cooman:
«Il penultimo esame, il giovedì mattina, fu Difesa contro le Arti Oscure. Il professor Lupin aveva architettato la prova più insolita che avessero mai affrontato: una sorta di corsa a ostacoli all'aperto, in cui dovevano attraversare una piccola vasca che conteneva un Avvincino, superare una serie di buche piene di Berretti Rossi, farsi strada lungo un sentiero nella palude ignorando i consigli maliziosi di un Marciotto (o Fuoco Fatuo, a seconda della traduzione) e infine arrampicarsi dentro un vecchio tronco e combattere contro un Molliccio.»
Annotiamo anche la versione originale del trafiletto, più avanti avremo un appunto da fare:
«Their second from last exam, on Thursday morning, was Defence Against the Dark Arts. Professor Lupin had compiled the most unusual exam any of them had ever taken; a sort of obstacle course outside in the sun, where they had to wade across a deep paddling pool containing a Grindylow, cross a series of potholes full of Red Caps, squish their way across a patch of marsh, ignoring the misleading directions from a Hinkypunk, then climb into an old trunk and battle with a new Boggart.»
Premesso questo, iniziamo dal primo ostacolo da superare, ossia la piccola vasca contenente l'Avvincino, o Grindylow:

Esame di DCAO: la vasca con l'Avvincino

Purtroppo non ho salvato il fotogramma, comunque l'Avvincino non era visibile nel vecchio Momento animato: si vedeva soltanto una zampa con lunghe dita o una cresta spuntare dall'acqua di quando in quando.
L'illustrazione dell'Avvincino proviene da uno screenshot che abbiamo rinvenuto in rete, a sua volta ricavato dalle "edizioni speciali" degli iBooks della saga. Quelle che contengono i Momenti mai pubblicati nel vecchio Pottermore, per intenderci.
Esiste una valida illustrazione di un Avvincino anche nella nuova applicazione per smartphone e tablet, "Animali Fantastici: Misteri dal Magico Mondo", se desiderate potete ammirarlo in questo articolo: Animali Fantastici: li trovate qui!

Scivoliamo oltre, alla seconda prova del dinamico esame. Lupin aveva preparato delle buche nel terreno, che nascondevano dei Berretti Rossi (Red Caps):

L'esame di DCAO: le buche con i Berretti Rossi

I Berretti Rossi sono creature oscure, dunque non annoverate fra gli Animali Fantastici di Newt Scamander. Sono di natura malvagia, e infestano luoghi dove sono avvenuti spargimenti di sangue: ad esempio segrete di castelli o campi di battaglia. Questi demonietti passano il tempo tentando di colpire chi si è perso con un randello, che gli artisti di Pottermore hanno rappresentato come un grosso femore.
Ricordano vagamente degli Elfi domestici, ma addirittura più brutti.

La terza parte dell'esame prevedeva di vedersela con dei Marciotti, o Fuochi Fatui a seconda dell'edizione dei libri che avete letto. Per non confonderci, Hinkypunk.

L'esame di DCAO: il Marciotto

Il Marciotto è un'altra affascinante (o terrificante?) creatura oscura portata da Lupin in classe. Sembra formato da fili di fumo, ha una sola zampa e regge una lanterna accesa. Vive nelle paludi, dove si muove saltellando e agitando la lanterna. I viaggiatori, attratti dal bagliore, lo seguono e rischiano di essere aggrediti,,, in modo sicuramente poco amichevole!

Superato il Marciotto, si giungeva infine all'ultimo ostacolo: un Molliccio!
Già oggetto della prima lezione tenuta da Lupin, sappiamo che i Mollicci sono dei non-esseri Mutaforma, in grado di assumere la forma di ciò che più teme la persona che ha la sventura di incontrarli.
Nella traduzione italiana hanno omesso di specificare che non si tratta del Molliccio già incontrato dagli studenti, ma di un altro. Si veda quel "new Boggart" alla fine del brano.

Ora, qui si apre una questione sul contenitore entro il quale ha preso dimora il nuovo Molliccio.
Vediamo di esaminare queste parole: "climb into an old trunk".
An old trunk nella versione inglese, un vecchio tronco nelle edizioni italiane. Ma perché nell'illustrazione di Pottermore hanno piazzato un baule in fondo alla palude?
Abbiamo la certezza che il Molliccio si trovi lì nel Momento perché nel vecchio Pottermore, soffermandosi sulla cassa col puntatore del mouse, potevamo ascoltare dei rumori attutiti, inequivocabile segno della presenza di qualcosa all'interno (lo avevamo rilevato anche nella nostra guida all'esplorazione).
Dunque chi ha ragione? I traduttori italiani (è rimasto "tronco" anche nella traduzione di Bartezzaghi) o gli artisti che hanno illustrato i Momenti?

Avevamo già tentato di darci una spiegazione, nel commento a questo contenuto esclusivo: Professor Kettleburn.
Ma ammetto che non ne sono ancora convinta! Lupin potrebbe verosimilmente aver preso un grosso tronco cavo dalla Foresta Proibita, e averci infilato il Molliccio. Stando al relativo contenuto esclusivo, non abitano solo luoghi chiusi, ma anche nei boschi o negli angoli in ombra.
Abbiamo provato a fare una ricerca per capire come è stato tradotto "trunk" in altre lingue: in francese è diventato "malle", ossia baule; in spagnolo "tronco de un arbol", decisamente tronco.
Comunque sia, la Rowling non ha né confermato né smentito l'illustrazione di Pottermore, quindi fino ad una sua eventuale precisazione potremmo chiamarlo "trunk del gatto di Schrödinger": può essere considerato sia un tronco che un baule!

4 commenti:

  1. Miao a tutti,

    colgo l'occasione per sensibilizzare miagolamente le vostre donazioni per la ricerca medica scientifica, che siano destinati per trovare la cura definitiva ai Lupi Mannari, oppure, che siano a beneficio per le tutte le malattie babbane ancora da vincere.
    Vostro Stregatto che, tuttavia, chiede miagolamente di non utilizzare animali come cavie.

    RispondiElimina
  2. Non si potrebbe avere, in occasione di questi compleanni, la traduzione dei contenuti esclusivi relativi? In questi giorni ce ne erano molti ancora non tradotti: Lupin, Lupi mannari, la Cooman e la Mappa del malandrino...

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Ciao Francesca, abbiamo giusto in programma di pubblicare due dei contenuti da te proposti, impegni lavorativi permettendo sono in arrivo! ;-)

      Elimina
    2. Miao Francesca Rossi,
      cogliamo anche l'occasione per ricordare la nostra miagolante fanfiction!
      Tuo Stregatto!

      Elimina

AVVISO: Benvenuti! Potete commentare pur non essendo registrati, ma sapete che è possibile inserire un nickname? Nella tendina "Commenta come" c'è l'opzione "Nome/URL". Inserite soltanto un nome e cliccate su continua, potrete così identificare facilmente i vostri commenti! Buona permanenza nel blog!

Harry Potter - Sorting Hat 3